“混浊不清”常见的英文表达有 “murky”、“turbid” 或 “cloudy/muddy (when describing liquids)”,具体使用取决于语境:
1、 Murky:
常用于形容液体(如水、酒等)或抽象概念(如情况、氛围)模糊、不透明。
例句:
The river water is murky after the heavy rain.(大雨后河水变得混浊不清。)
The situation remains murky, with no clear resolution in sight.(局势依然不明朗,看不到明确的解决方案。)
2、 Turbid:
强调液体因悬浮颗粒(如泥沙)而浑浊,多用于科学或技术语境。
例句:
The turbid water in the reservoir needs treatment.(水库中混浊的水需要处理。)
3、 Cloudy/Muddy(描述液体时):
Cloudy:液体因杂质或光线折射而显得不透明(如云雾状)。
例句:The lemonade is a bit cloudy; maybe the filter didn’t work.(柠檬水有点混浊,可能是过滤器没起作用。)
Muddy:强调含泥沙的浑浊(如河水、泥浆)。
例句:After the flood, the streets were filled with muddy water.(洪水过后,街道上满是泥水。)
总结:抽象概念用 murky(如局势、真相不明)。
科学或技术语境用 turbid(如水质浑浊)。
日常描述液体用 cloudy(如饮料)或 muddy(如泥水)。