“混浊不清”可以用以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的方面:
1、 Murky:
释义:指液体(如水)浑浊不清,或者形容情况、问题等复杂难懂、不明确。
例句:The water in the river is murky after the rain.(雨后河里的水变得混浊不清。)
2、 Turbid:
释义:指液体(如水)含有大量悬浮物而显得不透明、混浊。
例句:The turbid water made it difficult to see the bottom of the lake.(混浊的水使得很难看清湖底。)
3、 Opaque:
释义:既可以指物体不透明、无法透光,也可以比喻抽象事物(如信息、意图等)不清晰、难以理解。
例句:The glass was so opaque that I couldn't see through it.(这块玻璃太混浊了,我看不透。)/ His motives remain opaque.(他的动机依然模糊不清。)
4、 Cloudy:
释义:通常指天空或液体(如水、酒)因含有微小颗粒而显得不清晰,也可比喻心情或头脑不清晰。
例句:The water in the pool looked cloudy.(游泳池里的水看起来混浊不清。)
5、 Muddled 或 Muddled-up:
释义:形容混乱、无序的状态,也可指思维或表达不清晰。
例句:His thoughts were so muddled that he couldn't express himself clearly.(他的思绪太混乱了,以至于无法清楚地表达自己。)不过,“muddled”更多用于描述思维或状态的混乱,而非直接描述液体的混浊。若要直接描述液体混浊,前几个词汇更为贴切。但在此语境下,若强调因混乱而导致的不清晰,也可考虑使用。不过,更常用的可能是“muddled-up”在口语中表达类似意思,但严格来说它不是直接描述液体混浊的标准词汇。
6、 Unclear 或 Obscure:
释义:这两个词更多用于描述信息、表达或理解的不清晰,而非直接描述液体的混浊。但在某些语境下,若要表达因液体混浊而导致视觉或理解上的不清晰,也可间接使用。
例句:The view was obscured by the murky water.(混浊的水遮挡了视线。)但这里“murky”仍是描述水的混浊,“obscured”是描述视线的被遮挡。若直接翻译“混浊不清”为描述液体的状态,则前几个词汇更为直接和准确。
在选择时,应根据具体语境和想要强调的方面来选择最合适的词汇。若要直接描述液体的混浊状态,“murky”、“turbid”和“cloudy”都是很好的选择;若要比喻抽象事物的不清晰,“opaque”则更为贴切。