“无骨气的人”可以翻译为 "a person without backbone" 或 "a spineless person"。
"a person without backbone":直译表达,强调缺乏内在的坚韧或支撑。
"a spineless person":更常用且形象,其中“spineless”原意指“无脊椎的”,引申为“缺乏勇气、没有骨气”的。