“茫茫然地过日子”可以翻译为 "live one's life in a daze" 或 "drift through life aimlessly"。
"live one's life in a daze" 强调一种浑浑噩噩、缺乏清晰方向或意识的状态,其中 "in a daze" 形象地表达了迷茫、恍惚的感觉。
"drift through life aimlessly" 则更侧重于描述一种随波逐流、没有明确目标的生活方式,其中 "drift through" 表达了漫无目的、顺其自然的态度,"aimlessly" 则进一步强调了缺乏方向性。
这两个表达都符合“茫茫然地过日子”的含义,可以根据具体语境选择使用。