“轻推”常见的英文表达有 nudge、gentle push 或 light push,具体使用取决于语境:
1、 nudge
释义:指用轻微的触碰或推动来提醒、引导或鼓励某人做某事,常带有“巧妙、温和地引导”的意味。
例句:
She gave me a nudge to remind me it was my turn to speak.(她轻轻推了我一下,提醒我该轮到我发言了。)
The government is trying to nudge people towards healthier lifestyles.(政府正试图引导人们养成更健康的生活方式。)
2、 gentle push 或 light push
释义:更直接地描述“轻微的推动”动作,适用于物理上的轻推或比喻性场景。
例句:
He gave the door a gentle push, and it swung open.(他轻轻推了一下门,门就开了。)
Sometimes, all you need is a light push to get started.(有时候,你只需要一个轻微的推动就能开始。)
选择建议:若需强调“引导、暗示”的意味(如心理或行为上的引导),nudge 更合适。
若描述物理上的轻推动作,gentle push 或 light push 更直观。