“语法上的”可以翻译为 "grammatical" 或 "syntactic"(更侧重句法结构层面),具体取决于语境:
1、 Grammatical(常用)
侧重符合语法规则的属性,适用于大多数日常表达。
例句:
This sentence is grammatically correct. (这个句子语法正确。)
A grammatical error. (一个语法错误。)
2、 Syntactic(学术/技术语境)
更强调句子结构或句法规则,常见于语言学分析。
例句:
Syntactic complexity increases with sentence length. (句法复杂度随句子长度增加。)
A syntactic feature of the language. (该语言的句法特征。)
选择建议:日常交流或基础语法分析用 grammatical。
学术研究或句法结构分析用 syntactic。
其他变体(根据具体需求):
Grammar-related(语法相关)
Morphosyntactic(形态句法,更专业领域)
希望这些示例能清晰区分用法!