“改革”常见的英文表达有 reform 和 revolution(需根据语境区分),具体如下:
含义:指对现有制度、结构或做法进行渐进的、有计划的改进,通常不涉及根本性变革,侧重于优化或调整。
常见搭配:
economic reform(经济改革)
political reform(政治改革)
educational reform(教育改革)
例句:
The government announced a series of tax reforms to stimulate the economy.
(政府宣布了一系列税收改革以刺激经济。)
含义:指根本性的、彻底的变革,通常伴随社会或政治体系的颠覆性变化,强调质变而非量变。
常见搭配:
industrial revolution(工业革命)
political revolution(政治革命)
例句:
The French Revolution overthrew the monarchy and established a republic.
(法国大革命推翻了君主制,建立了共和国。)
restructure:侧重结构重组(如企业重组)。
overhaul:强调全面检修或彻底改革(如系统改造)。
modernization:指现代化(如技术现代化)。
若强调渐进性改进,用 reform。
若强调根本性变革,用 revolution。
其他语境可根据具体需求选择 restructure、overhaul 等。
希望这些解释能帮到你!