“改革”常见的英文表达有 reform 和 revolution(需根据语境区分),具体如下:
含义:指对现有制度、体系或方法的逐步改进或调整,通常是在现有框架内进行,不涉及根本性的颠覆。
例句:
The government announced a series of economic reforms.
(政府宣布了一系列经济改革。)
Educational reform is necessary to improve the quality of teaching.
(教育改革对于提高教学质量是必要的。)
含义:指根本性的、剧烈的变革,通常涉及权力结构或社会制度的彻底颠覆。
例句:
The French Revolution was a turning point in European history.
(法国大革命是欧洲历史上的一个转折点。)
注意:日常语境中,“改革”更常用 reform,而 revolution 多用于描述革命性或颠覆性的变化。
overhaul(彻底检修/改革):
The company needs an overhaul of its management system.
(公司需要彻底改革其管理体系。)
restructure(重组/调整):
The organization is undergoing restructuring to improve efficiency.
(该组织正在进行重组以提高效率。)
:
改革(一般性) → reform(最常用)
革命性/颠覆性变革 → revolution(需谨慎使用)
彻底调整 → overhaul 或 restructure(根据语境)
根据具体语境选择最合适的表达即可!