“被敲竹杠”常见的英文表达有 “be ripped off” 、“be overcharged” 或 “be taken for a ride” ,以下为你分别介绍:
含义:直译为“被撕开”,在口语中表示“被敲竹杠;被宰;被敲诈”,强调被不公平地收取了过高的费用,或者以不合理的价格购买了商品或服务。
例句:I felt like I was ripped off when I paid so much for that tiny piece of jewelry.(我觉得我买那件小首饰时被敲竹杠了,花了那么多钱。)
含义:意为“被多收费;被索要高价”,侧重于指商家或服务提供者收取的费用超过了合理或正常的价格。
例句:The customer complained that he was overcharged for the meal.(顾客抱怨说那顿饭他被多收费了。)
含义:字面意思是“被带着兜风”,引申为“被欺骗;被敲竹杠;上当受骗”,通常暗示对方使用了不正当的手段获取利益,而自己却蒙在鼓里。
例句:Don't let that salesman take you for a ride with his fancy talk.(别让那个推销员用花言巧语把你给骗了,敲你竹杠。)