"非军事工作的军官" can be translated into English as "military officers in non-military roles" or "military officers not engaged in military operations/duties".
Here's a breakdown of the translation:
"Military officers": Refers to officers in the armed forces.
"In non-military roles" or "not engaged in military operations/duties": Specifies that these officers are not performing military tasks or functions.
You can choose the phrase that best fits the context in which you're using it. For example, if you're discussing the roles and responsibilities of officers within a military organization but outside of direct combat or operational duties, "military officers in non-military roles" might be more appropriate. If you're emphasizing that these officers are not currently involved in military activities, "military officers not engaged in military operations/duties" could be used.