“从容不迫”常见的英文表达有 “calm and unhurried” 、“composed and unflustered” 或者更简洁的 “unhurried” (在特定语境中)、“calm” (结合语境也可传达类似含义) ,以下为你详细介绍:
含义:直接对应“从容不迫”中既平静又不着急的状态。
例句:He walked into the exam room calm and unhurried, ready to face the challenge.(他从容不迫地走进考场,准备迎接挑战。)
含义:“composed”有镇定的、沉着的,“unflustered”表示不慌乱的,二者结合更强调在面对复杂或紧张情况时保持的镇定状态。
例句:The experienced speaker remained composed and unflustered despite the technical difficulties during the presentation.(尽管演示过程中出现了技术问题,这位经验丰富的演讲者仍然从容不迫。)
含义:单独使用“unhurried”时,主要强调没有匆忙、不着急,在描述人行动或做事方式时,可传达出一种从容的感觉。
例句:She moved through the crowded market with an unhurried step.(她在拥挤的市场中不紧不慢地走着。)
含义:“calm”有平静的、镇静的意思,在描述人或其行为时,若语境合适,也可表达“从容不迫”。
例句:The captain stayed calm in the face of the storm, leading the ship safely to port.(面对风暴,船长从容不迫,带领船只安全抵达港口 。)