“深处”常见的英文表达有 depths、interior、heart of 等,具体使用哪个取决于语境:
释义:通常指物理上的深度,也可引申为抽象意义的“深处”。
例句:
The submarine descended to the depths of the ocean.(潜艇下潜到海洋深处。)
She felt a sense of peace in the depths of her soul.(她在灵魂深处感受到了一种平静。)
释义:指空间或物体的内部、深处,也可用于比喻意义。
例句:
The explorers ventured into the interior of the rainforest.(探险家深入雨林的深处。)
The artist's true talent lies in the interior of his mind.(这位艺术家的真正才华在于他内心的深处。)
释义:常用于比喻,表示“……的核心、深处”。
例句:
They found the ancient ruins in the heart of the jungle.(他们在丛林深处发现了古代遗迹。)
The truth lies at the heart of the matter.(真相就在问题的核心。)
abyss(深渊,常用于比喻或描述极端环境):
The ship sank into the abyss of the ocean.(船沉入了海洋的深渊。)
recesses(隐蔽的深处,常用于描述空间或抽象概念):
The scientists discovered a new species in the recesses of the cave.(科学家在洞穴深处发现了一种新物种。)
物理深度:用 depths 或 interior。
抽象或比喻意义:用 heart of 或 recesses。
极端或危险环境:用 abyss。
根据具体语境选择最合适的表达即可。