“无过失地”可以翻译为 “without fault” 或 “without negligence”。
“without fault” 强调没有错误或过失,更侧重于一般性的无过错状态。
“without negligence” 则更具体地指出没有疏忽或大意,常用于法律或专业语境中,强调行为人已经尽到了应有的注意义务。
具体使用哪个表达,可根据上下文和语境来选择。