“向后方的”可以翻译为 “rearward” 或 “toward the rear” ,具体使用哪个取决于语境和表达习惯:
rearward:这是一个形容词或副词,意为“向后的;在后方的;朝后方的” ,在描述位置、方向时较为简洁。例如:The troops moved rearward.(部队向后移动 。)
toward the rear:这是一个介词短语,意思是“朝向后方”,更侧重于描述动作的方向朝向后方。例如:The soldiers were ordered to march toward the rear.(士兵们接到命令向后方行进。 )