“安慰”常见的英文表达有 comfort、console、soothe,具体使用取决于语境:
含义:最常用的表达,指通过言语、行动或陪伴来减轻他人的痛苦、焦虑或不安,给予情感上的支持。
例句:
She tried to comfort her crying friend.(她试图安慰哭泣的朋友。)
A warm hug can comfort a sad person.(一个温暖的拥抱可以安慰悲伤的人。)
含义:正式用语,常用于表达对遭受重大不幸(如亲人去世、重大失败)的人的深切同情和安慰,带有“抚慰心灵”的意味。
例句:
The priest consoled the grieving family.(牧师安慰了悲痛的家属。)
She was consoled by the thought that she had done her best.(想到自己已经尽力了,她感到一丝安慰。)
含义:侧重于通过温和的方式(如轻柔的声音、动作)缓解他人的情绪或身体上的不适,带有“抚平、缓和”的意味。
例句:
The mother soothed her crying baby.(母亲安抚了哭闹的婴儿。)
Listening to soft music can soothe your nerves.(听轻音乐可以舒缓你的神经。)
Cheer up:用于鼓励他人振作起来,通常用于较为轻松的场合。
例句:Don't be sad. Cheer up!(别难过,振作起来!)
Give (someone) a shoulder to cry on:表示在他人需要时提供情感支持。
例句:I'll always be here to give you a shoulder to cry on.(我会一直在这里,给你一个可以依靠的肩膀。)
:
Comfort:最通用,适用于大多数安慰场景。
Console:正式且深情,常用于重大不幸。
Soothe:侧重于缓和情绪或身体不适。
根据具体语境选择最合适的表达即可。