"从毁灭中再生" can be translated into English as "regenerate from destruction" or "rise again from the ashes of destruction".
The first phrase, "regenerate from destruction," is more concise and directly conveys the idea of rebirth or renewal after a period of devastation.
The second phrase, "rise again from the ashes of destruction," is more vivid and metaphorical, suggesting a resilient and powerful comeback after being reduced to nothingness (symbolized by the ashes).
Both translations are valid, and the choice between them may depend on the context and the desired tone.