"从毁灭中再生" 可以翻译为 "rebirth from destruction" 或 "regenerate from devastation"。
"rebirth from destruction" 强调从彻底的破坏或毁灭中获得新生,带有一种哲学或象征性的意味。
"regenerate from devastation" 则更侧重于描述在遭受严重破坏后重新恢复或生长的过程,其中 "devastation" 突出了破坏的严重性。
根据具体语境,可以选择更贴切的表达。例如,在描述自然恢复或文化复兴时,"rebirth from destruction" 可能更为合适;而在强调生物体或组织在受损后修复的情况下,"regenerate from devastation" 可能更贴切。