“雪上加霜”常见的英文表达有 “make matters worse”、“add insult to injury” 或 “aggravate an already difficult situation” 。以下为你具体分析:
含义:字面意思是“使事情变得更糟”,与“雪上加霜”意思高度契合,强调原本的情况已经不妙,而后续发生的事情又进一步加剧了这种不利状况。
例句:The heavy rain made matters worse for the farmers who were already struggling with the drought.(这场大雨让那些本就在与干旱作斗争的农民们雪上加霜。)
含义:直译为“在伤害上又加侮辱”,引申为在已经不好的情况下,又遭受了额外的打击或不利,侧重于描述在受到伤害后,又遭遇了令人不快或更糟糕的事情,有一种“祸不单行”且更添屈辱的意味。
例句:Not only did he lose his job, but to add insult to injury, his car was stolen the same day.(他不仅丢了工作,而且更糟糕的是,同一天他的车也被偷了。)
含义:直译为“使已经困难的局面更加恶化”,明确指出是在原本就困难的状况基础上,让情况变得更糟,强调了情况的进一步恶化。
例句:The new tax policy will aggravate an already difficult situation for small businesses.(新的税收政策将使小企业本就困难的局面雪上加霜。)