“上流社会的”可以用英语表达为 “upper-class” 或 “high-society”(作为形容词时)。具体使用哪个词取决于语境:
Upper-class:更侧重于描述社会阶层或经济地位,指属于社会顶层、拥有较高财富和社会地位的人群。例如:
The upper-class lifestyle often includes luxury homes, exclusive clubs, and fine dining.(上流社会的生活方式通常包括豪华住宅、专属俱乐部和精致餐饮。)
High-society(作为形容词时,即 high-societal 的非标准但常见用法,实际中更常用名词形式,但形容词化可理解为描述与上流社会相关的特质):通常指与上流社会相关的社交圈、活动或文化。不过,作为形容词直接描述人或事物时,upper-class 更为常用。若需用类似“high-society”的形容词感,可稍作调整为描述与上流社会相关的场景或特质,如 "a high-society event"(上流社会的活动)。但直接描述人时,upper-class 更准确。
在大多数情况下,upper-class 是描述“上流社会的”最直接和常用的英语词汇。