“义父”常见的英文表达是 “adoptive father” 或 “foster father”,二者均表示通过正式或非正式的方式承担起父亲角色、但没有血缘关系的人。具体选择哪个词可根据语境和侧重点:
Adoptive father:强调法律或正式的收养关系,适用于通过正式收养程序确立的父子关系。
Foster father:侧重于抚养、照料的关系,可能不涉及法律收养,但承担了父亲的责任。
He became my adoptive father when I was five. (我五岁时他成了我的义父/养父。)
My foster father raised me as his own. (我的义父/养父把我当亲生孩子抚养。)
Godfather:宗教或仪式意义上的“教父”,但与中文“义父”的语义有差异,需根据语境判断是否适用。
Stepfather:继父(指母亲再婚后与子女形成的家庭关系),与“义父”含义不同。
根据具体情境选择最贴切的翻译即可。