“重点文章”可以翻译为 "key articles" 或 "important/featured articles",具体使用可根据语境调整:
1、 Key articles
(强调文章的重要性或核心地位,适用于学术、研究或正式场合)
例句:
The professor highlighted several key articles in the syllabus.
(教授在课程大纲中强调了几篇重点文章。)
2、 Important articles
(通用表达,侧重于文章内容的价值或意义)
例句:
We need to review the important articles before the meeting.
(我们需要在会议前复习重点文章。)
3、 Featured articles
(常用于媒体或网站,指“精选文章”或“专题文章”)
例句:
Our website features a series of articles on climate change.
(我们的网站精选了一系列关于气候变化的文章。)
选择建议:学术或专业语境中,key articles 更合适。
日常或媒体语境中,important articles 或 featured articles 更常用。