“齐心协力地”常见的英文表达有 “jointly”、“in unison”、“with one heart and one mind”(较为正式或书面化) 、“in a concerted effort” 等,具体使用需结合语境:
jointly:强调共同参与、一起行动,侧重于各方平等、共同地做某事,常用于描述合作完成某项任务或活动。
例句:We need to jointly address this global challenge.(我们需要齐心协力应对这一全球性挑战。)
in unison:字面意思是“以同一声音”,引申为“一致地、齐心协力地”,常用于描述人们行动、想法或声音等的一致性。
例句:The team worked in unison to achieve the goal.(团队齐心协力实现了目标。)
with one heart and one mind:这是一个较为正式、书面的表达,源自中文成语“齐心协力”,强调心往一处想、劲往一处使。
例句:All the members of the organization are working with one heart and one mind to promote the project.(组织的所有成员都齐心协力推进这个项目。)
in a concerted effort:表示“通过共同努力、齐心协力地”,突出各方为了达成某个目标而协同合作。
例句:The government and the public are making in a concerted effort to protect the environment.(政府和公众正在齐心协力保护环境。)