“迂远的”可以翻译为“remote”或“far-fetched” ,具体使用哪个词取决于语境:
* remote:强调距离或关系的遥远,也可引申为想法、方法等不切实际、脱离现实,与“迂远”表达不直接、不切合实际的意思有一定契合度。例如:This approach seems a bit remote from the actual needs.(这种方法似乎有点脱离实际需求 。)
* far-fetched:侧重于表示想法、计划、说法等牵强附会、不切实际、过于迂回,与“迂远”所表达的绕远路、不直接的含义相近。例如:His explanation sounds far-fetched.(他的解释听起来很牵强。 )