“怕老婆”常见的英语表达有:
be afraid of one's wife:这是最直白的翻译,“be afraid of”表示“害怕”,“one's wife”即“某人的妻子”。例如:He is always afraid of his wife.(他总是怕老婆。)
be henpecked:“henpecked”是形容词,意为“惧内的;被老婆管住的” , “be henpecked”就表示“怕老婆;是个妻管严”。例如:That man is totally henpecked.(那个男人完全是个妻管严,怕老婆怕得要命。)
wear the pants in the family:这是一个习语,字面意思是“在家里穿裤子”,在英语文化里,过去常认为穿裤子代表有主导权、有话语权,所以该习语实际意思是“在家庭中当家做主(的反义,即怕老婆,不掌权)” 。例如:Although he looks strong, in fact his wife wears the pants in the family.(虽然他看起来很强壮,但事实上在家里他老婆说了算,他怕老婆 。)