“一毛不拔的人”可以用英语表达为 “a stingy person”、“a miser” 或 “a cheapskate”。以下是对这几个表达的具体说明:
1、 a stingy person:
“stingy”意为“吝啬的,小气的”,用来形容那些在金钱或资源上非常不愿意分享或花费的人。
例如:He's such a stingy person that he never buys anyone a gift.(他真是个吝啬鬼,从不给人买礼物。)
2、 a miser:
“miser”是名词,意为“守财奴,吝啬鬼”,通常用来形容那些极度节俭,甚至到了贪婪程度的人。
例如:The old miser hoarded all his wealth and never spent a penny.(那个老守财奴积攒了所有的财富,一分钱也不花。)
3、 a cheapskate:
“cheapskate”也是名词,意为“吝啬鬼,小气鬼”,通常带有一些贬义,用来形容那些在花钱上非常吝啬,不愿为他人或公共事务出资的人。
例如:Don't be such a cheapskate; buy your friend a birthday present.(别这么小气,给你朋友买个生日礼物吧。)