“余波”常见的英文表达有 aftermath、repercussions 或 aftereffects,具体使用哪个词取决于语境:
1、 Aftermath:
常用于描述灾难、事件或冲突后的直接后果或影响,强调后续的混乱或恢复期。
例句:The aftermath of the earthquake left many homeless.(地震的余波让许多人无家可归。)
2、 Repercussions:
指更广泛或长期的间接影响,可能涉及社会、经济或政治层面。
例句:The scandal had far-reaching repercussions for the company.(丑闻对该公司产生了深远的余波。)
3、 Aftereffects:
侧重于事件后的残留影响,可能包括身体、心理或实际后果。
例句:Patients often experience aftereffects from the treatment.(患者治疗后常会经历余波反应。)
选择建议:若描述具体事件的后续影响(如自然灾害、政治动荡),aftermath 更常用。
若强调间接或长期的连锁反应,repercussions 更贴切。
若涉及身体或心理的残留影响,aftereffects 更合适。
根据具体语境选择最准确的表达即可。