“不作为”常见的英文表达有 “non-action”、“inaction” 或 “omission to act”,具体使用取决于语境:
1、 “inaction”
适用场景:通用语境,表示未采取行动或无所作为。
例句:
The government's inaction on climate change has sparked widespread protests.
(政府在气候变化问题上的不作为引发了广泛抗议。)
2、 “non-action”
适用场景:侧重于“不采取行动”的决策或状态,常见于哲学、政治或政策讨论。
例句:
Critics accused the administration of non-action during the crisis.
(批评者指责政府在危机期间未采取任何行动。)
3、 “omission to act”
适用场景:法律或正式语境,强调“有义务却未履行”的行为。
例句:
The court ruled that the defendant's omission to act constituted negligence.
(法院裁定被告未履行义务的行为构成过失。)
其他表达:“failure to act”(未履行职责,常用于描述失职行为)
例句:The officer's failure to act led to a tragic outcome.
(该官员未采取行动导致悲剧发生。)
“neglect of duty”(玩忽职守,侧重责任缺失)
例句:The supervisor was accused of neglect of duty for not monitoring the project.
(主管因未监督项目而被指控玩忽职守。)
选择建议:日常或新闻语境中,“inaction” 最常用。
法律或正式文件建议使用 “omission to act” 或 “failure to act”。
哲学或政策讨论可用 “non-action”。
根据具体语境选择最贴切的表述即可。