“祸根”常见的英文表达有 “root cause of trouble/disaster” 或 “bane”。具体使用可根据语境灵活选择:
1、 root cause of trouble/disaster
更正式、具体,强调“引发问题的根本原因”,适用于分析或学术场景。
例句:
Poverty is often the root cause of trouble in society.
(贫困往往是社会问题的祸根。)
Overconfidence proved to be the root cause of the disaster.
(过度自信最终成了这场灾难的祸根。)
2、 bane
更简洁、口语化,直接指“祸根、祸害”,常用于日常表达。
例句:
Laziness is the bane of his success.
(懒惰是他成功的祸根。)
Traffic jams have become the bane of city life.
(交通堵塞已成为城市生活的祸根。)
选择建议:若需强调“原因”且语境正式,用 root cause of trouble/disaster;
若需简洁表达“祸害”或“麻烦的根源”,用 bane 更合适。