“曳”常见的英文表达是 drag 或 haul(具体取决于语境),也可用 yank(表示猛拉)等词,以下为详细说明:
drag:最常用的表达,指缓慢而费力地拖动、拉拽某物,强调动作的持续性和费力感。例如:He dragged the heavy suitcase across the floor.(他费力地把沉重的行李箱拖过地板。)
haul:更侧重于用力拉或拖较重或较大的物体,通常暗示需要付出较大的力气,且拉的距离可能相对较长。例如:They hauled the boat up onto the shore.(他们把船拖上了岸。)
yank:指猛地一拉,强调动作的突然和用力。例如:He yanked the door open.(他猛地拉开了门。)
“曳”在中文里还有飘动、摇曳的意思,此时英文可以用 sway(指物体缓慢而轻柔地来回摆动)或 flutter(通常指轻的东西快速而不规则地飘动)来表达。例如:The trees swayed gently in the breeze.(树在微风中轻轻摇曳。) ;Flags fluttered in the wind.(旗帜在风中飘动 。)