“感觉得到的”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境:
1、 Perceptible:
释义:可感知的;可察觉的。
例句:The changes were perceptible to everyone.(每个人都能感觉到这些变化。)
2、 Tangible:
释义:可触知的;真实的;明显的。虽然“tangible”更多用于描述可以触摸到或具体存在的事物,但在某些语境下,也可以用来表达“感觉得到的”抽象概念,尤其是当这种概念有某种实际影响或表现时。
例句:There was a tangible sense of excitement in the room.(房间里弥漫着一种明显的兴奋感。)不过,在此语境中更侧重于“明显的”而非“可触摸的”。若严格对应“感觉得到的”,第一个例句的情境可能更贴切,但此词在广义上可传达类似意思。
3、 Felt(作为形容词,表示“被感觉到的”):
释义:被感觉到的;有感觉的。
例句:I could feel a felt sense of unease.(我能感觉到一种明显的不安。)但更自然的表达可能是“I could feel a palpable sense of unease.” 或 “I could sense an obvious unease.” 不过,“felt”作为形容词时确实可以表达“被感觉到的”意思,只是使用频率可能不如其他词汇高。
4、 Sensible(在特定语境下):
释义:可感知的;明显的(但更多用于描述可以意识到或理解的事物)。不过,“sensible”更常见的意思是“明智的;合理的”,因此在使用时需谨慎。
在表达“感觉得到的”时,更推荐使用上述其他词汇。
5、 Palpable:
释义:可触摸的;明显的;易察觉的。
例句:There was a palpable tension in the air.(空气中弥漫着一种明显的紧张气氛。)
在大多数情况下,“perceptible”和“palpable”是表达“感觉得到的”最直接和准确的词汇。如果强调的是一种可以通过感官(如触觉、视觉、听觉等)察觉到的变化或存在,“perceptible”更为合适;如果强调的是一种明显到几乎可以触摸到的氛围或情感,“palpable”则更为贴切。而“tangible”在广义上也可用于表达“感觉得到的”抽象概念,但更多侧重于其“可触知的”或“明显的”特质。