“举证”常见的英文表达是 “present evidence” 或 “adduce evidence”,也可根据具体语境使用 “provide proof”、“offer testimony” 等。以下为详细说明:
present evidence
含义:较为正式、常用的表达,意思是“出示证据;提交证据” ,强调在法律程序、辩论等场景中把证据呈现出来。
例句:The prosecution is required to present evidence to support its case.(控方需要出示证据来支持其指控。)
adduce evidence
含义:较为正式、书面,侧重于“提出(证据)以支持论点或主张” ,常用于法律、学术讨论等专业领域。
例句:The defense lawyer will adduce evidence to prove the defendant's innocence.(辩护律师将提出证据以证明被告无罪。)
provide proof
含义:强调提供能证明某事真实性的证据或依据,使用场景较为宽泛,不限于法律领域。
例句:You need to provide proof of your identity when applying for the card.(申请这张卡时,你需要提供身份证明。)
offer testimony
含义:主要指在法庭上“提供证词;作证” ,是一种特定场景下的举证行为。
例句:The witness was asked to offer testimony about what he saw at the scene.(证人被要求就他在现场看到的情况提供证词。)
在法律诉讼场景中,“present evidence” 和 “adduce evidence” 都较为常用,具体可根据语境和表达习惯选择。
在一般生活或商业场景中,当需要证明某件事的真实性时,“provide proof” 更为自然和常用。
当涉及到在法庭上作证时,“offer testimony” 是最恰当的表达。