“常驻区”可以翻译为 “permanent residence area” 或 “residential area for permanent residents”,具体使用哪个表达取决于上下文和想要强调的侧重点:
Permanent residence area:更侧重于表达“常驻的居住区域”,强调区域的常驻性质。
Residential area for permanent residents:更具体地指出这是“为常驻居民设立的居住区域”,突出了居民的常驻身份。
在大多数情况下,permanent residence area 是一个简洁且常用的表达。如果需要更详细地描述该区域是为常驻居民设立的,可以使用 residential area for permanent residents。