“放纵的”常见英文表达有 indulgent、unrestrained 或 licentious(具体含义略有差异):
1、 indulgent:
侧重于“纵容的、溺爱的”,常用于描述人或行为对欲望、需求不加节制(如“放纵的父母”→ indulgent parents)。
例句:His indulgent lifestyle led to health problems.(他放纵的生活方式导致了健康问题。)
2、 unrestrained:
强调“无拘无束的、不受控制的”,更侧重行为的自由度(如“放纵的狂欢”→ unrestrained revelry)。
例句:The crowd's unrestrained enthusiasm was contagious.(人群无拘无束的热情极具感染力。)
3、 licentious:
指“放荡的、不道德的”,多含贬义,强调行为违背道德规范(如“放纵的派对”→ licentious parties)。
例句:The novel was criticized for its licentious content.(这部小说因内容放荡而受到批评。)
选择建议:若强调“纵容”或“溺爱”,用 indulgent。
若强调“无拘无束”的自由,用 unrestrained。
若指“放荡不羁”或违背道德,用 licentious。
根据语境选择最贴切的词汇即可。