“domicile”是一个名词,意思是“法定住所;永久居住地;户籍所在地”。其用法较为正式,常用于法律、行政等语境中,描述个人或组织正式注册的居住地,也可用于一般性表达某人常住的地方。
法定住所;永久居住地:在法律相关领域,“domicile”强调的是个人或组织在法律上被认定的居住地,这个居住地具有一定的法律意义和效力,可能会影响到税收、司法管辖权等方面。例如,不同地区的税收政策可能不同,一个人的“domicile”所在地就决定了他需要按照哪个地区的税法来纳税。
户籍所在地:在一些情况下,“domicile”可以对应中文里的“户籍所在地”,指的是个人在官方户籍记录中登记的居住地。
正式语境:由于“domicile”是一个较为正式的词汇,它经常出现在法律文件、政府报告、学术论文等正式文本中。
法律文件:在涉及遗产继承、婚姻法律等问题的文件中,会明确提及当事人的“domicile”。例如,“The court determined the domicile of the deceased for the purpose of inheritance law.(法院为了继承法的目的确定了死者的住所。)” 这里使用“domicile”来准确界定法律适用时所依据的居住地。
政府报告:在统计人口流动、税收分布等政府报告中,“domicile”也会被用来描述居民的正式居住地情况。如“A significant number of people have changed their domicile in recent years due to economic opportunities.(近年来,由于经济机会,大量人口改变了他们的住所。)”
一般性表达:除了正式语境,在一般的书面或口语表达中,如果想要强调某人常住的地方,并且带有一定的正式或法律意味,也可以使用“domicile”。不过这种情况相对较少,更多时候人们会用更常见的词汇如“residence”(居住地)或“home”(家)来表达。例如,“After getting married, they decided to establish their domicile in the countryside.(结婚后,他们决定在乡下定居。)” 这里使用“domicile”虽然不是特别常见,但能传达出一种较为正式的定居意愿。