“impregnate”主要有动词词性,意思为“使怀孕;浸透;注入(特性等)”。其用法根据不同语义在句子结构上有所差异,可作及物动词,直接接宾语,也可与不同介词搭配构成特定表达。
使怀孕:这是“impregnate”最常见且较为正式的语义。例如在生物学、医学或描述人类生育行为的语境中,会用这个词来表达雄性使雌性受孕的动作。
浸透:表示某种物质充分地进入另一种物质,使其被完全渗透。这种语义在描述化学、物理过程中液体或气体对其他物体的渗透情况时较为常用。
注入(特性等):意味着将某种抽象的特质、品质等引入到某个对象中,使这个对象具备该特质或品质。常用于文学、文化研究等领域,描述一种抽象的影响或改变。
作及物动词,表示“使怀孕”
句子结构:主语 + impregnate + 宾语(通常为雌性动物或人)。
示例:The male lion impregnated the female.(雄狮使母狮怀孕了。)在这个句子中,“the male lion”是主语,执行“impregnate”这个动作,“the female”是宾语,是动作的承受者。
作及物动词,表示“浸透”
句子结构:主语 + impregnate + 宾语(被浸透的物体)。
示例:The rain impregnated the soil.(雨水浸透了土壤。)“The rain”是主语,“the soil”是宾语,雨水作为实施者,使土壤被浸透。
作及物动词,表示“注入(特性等)”
句子结构:主语 + impregnate + 宾语(被注入特性的对象)+ with + 特性。
示例:The ancient culture impregnated the modern art with a sense of mystery.(古代文化给现代艺术注入了一种神秘感。)“The ancient culture”是主语,“the modern art”是宾语,“a sense of mystery”是通过“with”引出的被注入的特性。