"广州东方豪城酒店" can be translated as "Guangzhou Dongfang Haocheng Hotel".
Here, “东方” is translated as "Dongfang" (a common pinyin transliteration for "Oriental" or "East" in Chinese place names), “豪城” is translated as "Haocheng" (a direct pinyin transliteration, as there isn't a standard English equivalent that captures the exact meaning, but it conveys the idea of a luxurious or grand city/place in the context of the hotel name), and “酒店” is translated as "Hotel".
Of course, if the hotel has an official English name that differs from this literal translation, it's best to use the official name for accuracy.