“打破调和”可以翻译为“break the harmony” 或者 “disrupt the balance/concord” ,具体使用可根据语境来选择:
break the harmony:更侧重于打破原本和谐、协调的状态,强调对和谐关系的破坏。
例句:Their constant arguments have begun to break the harmony within the family.(他们不断的争吵已经开始打破家庭中的和谐氛围。)
disrupt the balance/concord: “disrupt”有“扰乱、中断”之意,“balance”指“平衡”,“concord”表示“和谐、一致”,此表达强调对平衡或和谐状态的干扰、破坏,使其不再保持原有的状态。
例句:The sudden policy change disrupted the balance that had been carefully maintained in the market.(突然的政策变化扰乱了市场上一直谨慎维持的平衡状态 。 )