“乱咬”可以根据具体语境翻译为以下不同的英文表达:
1、 如果指无目标地、随意地咬:
bite randomly:强调咬的动作没有明确目标,是随机的。
bite indiscriminately:表示不分青红皂白地咬,没有选择性。
2、 如果指争吵或无理取闹地“咬”人(比喻义):
attack verbally 或 lash out verbally:表示用言语攻击,虽然不直接指“咬”,但在比喻意义上可以表达类似的意思,即无理取闹或恶语相向。不过,若要更贴近“咬”的直接动作比喻,可以考虑 snap at(这个短语在口语中常用来比喻人急躁或不满时的尖锐回应,类似于“乱咬”的挑衅意味,但更多指言语上的)。然而,严格对应“乱咬”的物理动作,bite randomly/indiscriminately 更为贴切。
3、 在特定语境下,如描述动物行为:
bite haphazardly:haphazardly 意为“随意地、无计划地”,与“乱”的意思相符。
综合来看,bite randomly 或 bite indiscriminately 是最直接且准确的翻译,能够表达“乱咬”中“乱”的含义。若要在更广泛的语境中使用,且希望保留一定的比喻意味,可以考虑结合具体语境选择更合适的表达,如 snap at(在言语攻击的比喻意义上)或根据实际需要调整。