"诱迫他人当兵之人" can be translated into English as "a person who coerces or entices others into military service" or more concisely as "a military conscriptor through coercion or enticement" (though the latter is a bit more literal and less commonly used in natural English; the first option is more idiomatic).
For a more everyday or context-appropriate expression, you might say:
"Someone who pressures or tricks others into joining the military."