“吵嚷”常见的英文表达是 “make a racket” 或 “make a noise” ,也可根据具体语境使用 “clamour”(名词或动词,强调喧闹吵嚷地要求) 、 “bustle”(强调喧闹繁忙的活动) 、 “hubbub”(名词,喧闹嘈杂声) 等。以下为你详细介绍:
含义:制造喧闹声,吵嚷,通常指发出较大、刺耳或令人不悦的噪音。
例句:The children were making a racket in the backyard.(孩子们在后院吵吵嚷嚷的。)
含义:发出声音,吵闹,是比较宽泛的说法,可用于各种程度的吵闹情况。
例句:Please don't make a noise in the library.(请不要在图书馆里吵闹。)
词性:既可作名词,也可作动词。
含义:作名词时表示“喧闹声;吵嚷声”,常带有要求、抗议等意味;作动词时表示“大声要求;吵嚷着要”。
例句
The clamour of the crowd outside the stadium was deafening.(体育场外人群的吵嚷声震耳欲聋。)(名词)
The fans clamoured for an encore.(歌迷们吵嚷着要求再来一首。)(动词)
词性:动词和名词。
含义:作动词时表示“忙碌;喧闹地活动”;作名词时表示“喧闹;繁忙”。
例句
The market was bustling with people making a racket.(市场上人们熙熙攘攘,吵吵嚷嚷的。)(动词)
The bustle of the city never stops.(城市的喧闹从未停止过。)(名词)
词性:名词。
含义:喧闹声;嘈杂声,强调一片混乱、嘈杂的场面。
例句:There was a hubbub of voices in the next room.(隔壁房间里一片吵嚷声。)