“吵嚷”常见的英文表达有 “noise”“clamor” 或 “uproar” ,具体使用哪个词取决于语境:
noise: 指嘈杂声、喧闹声,是最常用的表达各种嘈杂、混乱声音的词,适用范围较广。例如:The noise from the street outside kept me awake all night.(外面街道上的吵嚷声让我整夜没睡。)
clamor: 强调大声喧闹、吵嚷,通常带有一种喧闹且持续不断,甚至可能引起混乱或不安的意味,还可引申为“强烈的要求、呼声” 。例如:The clamor of the crowd outside the stadium was deafening.(体育场外人群的吵嚷声震耳欲聋。) The public clamor for change grew louder.(公众要求变革的呼声越来越高。)
uproar: 侧重于指突然爆发的、混乱而喧闹的场面,程度比“clamor”更强烈,常用来描述因某事引发的激烈吵闹、骚动。例如:The announcement of the new policy caused an uproar among the employees.(新政策的宣布在员工中引发了一阵吵嚷。)