“不隐瞒的”可以用英语表达为 “unreserved”、“frank” 或 “candid”,具体使用哪个词取决于语境:
1、 unreserved:
含义:无保留的,完全坦率的,不隐瞒的。
用法:常用于描述人的态度或表达方式,表示毫无保留地透露信息或情感。
例句:He gave an unreserved account of what had happened.(他对所发生的事情作了毫无保留的叙述。)
2、 frank:
含义:坦率的,直言不讳的,不隐瞒的。
用法:既可以形容人,也可以形容言论或行为,表示说话或做事直接、不隐瞒。
例句:She was always frank with her colleagues.(她对同事总是很坦率。)或 He gave a frank assessment of the situation.(他对形势作了坦率的评估。)
3、 candid:
含义:坦率的,直言不讳的,不隐瞒的(尤指在表达意见或描述事实时)。
用法:常用于描述人的言论或态度,表示以诚实和直接的方式表达。
例句:I'd appreciate your candid opinion.(我很想听听你的坦率意见。)或 She was candid about the challenges facing the company.(她坦率地谈到了公司面临的挑战。)