“凝化”并非一个常见、有固定对应英文的通用词汇,其具体翻译需依据它所表达的准确含义和上下文语境:
condense:强调从气体或蒸汽状态转变为液体状态,也可引申为某种物质变得更浓、更紧密,例如“The steam condenses into water.(蒸汽凝化成水。) ”
solidify:侧重于从液体、半液体或其他不太坚固的状态变为固体状态,也可表示抽象概念变得固定、明确,如 “The liquid will solidify as it cools.(这种液体冷却后会凝化成固体。) ”
congeal:常用来描述液体(尤其是油脂类)逐渐变冷、变硬,形成类似胶冻的状态,也可用于比喻抽象事物变得僵化、固定,如 “The butter congealed in the cold.(黄油在寒冷中凝化了。) ”
crystallize:可表示物质结晶,即从溶液、熔融状态或其他无定形状态形成晶体结构,也可用于比喻抽象概念变得清晰、明确,例如 “The salt solution will crystallize as the water evaporates.(随着水分蒸发,盐水溶液会凝化成晶体。) ”
take shape/form:意思是“成形、形成”,强调从无到有逐渐呈现出一定的形态或样子,常用于描述想法、计划、作品等抽象事物的形成过程,例如 “Our plan is finally taking shape.(我们的计划终于凝化成型了。) ”