“动作笨拙难看的”可以用英语表达为 “clumsy and ungainly in movement” 或更简洁的 “clumsy movements”(若侧重描述动作本身)。以下是详细解释:
1、 “clumsy and ungainly in movement”:
“clumsy” 意为“笨拙的”,常用来形容动作不协调、不熟练。
“ungainly” 意为“难看的、不雅观的”,进一步强调动作的不美观。
“in movement” 指明是在动作方面。
2、 “clumsy movements”:
这是一个更简洁的表达,直接指出动作是“笨拙的”。
在上下文中,如果已经明确是在讨论动作,这种表达就足够清晰。
在实际应用中,可以根据语境选择更合适的表达。例如,在描述一个人的舞蹈动作时,可能会说:“His dance movements were clumsy and ungainly, making it hard to watch.”(他的舞蹈动作笨拙难看,让人难以直视。)或者更简洁地说:“He had clumsy movements on the dance floor.”(他在舞池里的动作很笨拙。)