“无的”在中文里并不是一个常见且表意明确的固定词汇组合,不同语境下含义不同,以下几种可能的英文翻译供你参考:
aimless:意为“无目的的;漫无目的的” ,强调行动或行为缺乏明确的目标和方向。
例句:He spent his whole day wandering aimlessly around the city.(他一整天都在城市里漫无目的地闲逛。)
purposeless:指“没有目的的;无意义的”,突出所做之事缺乏意义或目标。
例句:His purposeless life made him feel very empty.(他毫无目的的生活让他感到非常空虚。)
no target/object:“target”有“目标;靶子”的意思,“object”可表示“目标;对象”,这种表达较为直接地传达了“没有标的”这一含义。
例句:In this transaction, there seems to be no clear object.(在这次交易中,似乎没有明确的目标对象。 )