“散开”常见的英文表达有 disperse、scatter、spread out 或 break up ,具体使用哪个词取决于语境:
disperse: 指人群、群体等向不同方向散开、疏散,强调有目的或被迫地分开,常用于描述人群因命令、危险或自然力量而散开。
例句:The police ordered the crowd to disperse.(警察命令人群散开。)
scatter: 强调向各个方向迅速、杂乱地散开,可用于描述具体物体(如种子、落叶等)或人群的分散,带有一种比较突然、无序的感觉。
例句:The children scattered when the teacher came in.(老师一进来,孩子们就散开了。)
spread out: 侧重于描述从集中状态向四周扩展、铺开,使分布范围更广,不一定有突然性,可用于描述人群、物体等。
例句:The audience began to spread out as the concert ended.(音乐会结束后,观众开始散开。)
break up: 有“解散;散开”的意思,常用于描述群体、会议、活动等结束并各自散开。
例句:The party broke up at midnight.(聚会午夜时分散场了 。)