“使人悲伤的”可以用英语表达为 saddening、heart-rending、sorrowful(更侧重事物本身具有的悲伤特质,也可引申为给人带来悲伤感) 或 melancholy-inducing(较为文学化)等,具体使用哪个词取决于语境和表达需求:
1、 saddening:
形容词,意为“令人悲伤的;使人难过的”。
例句:The news of his death was saddening.(他去世的消息令人悲伤。)
2、 heart-rending:
形容词,意为“令人心碎的;极其悲伤的”。
常用于描述极度悲伤或令人心碎的情境。
例句:The heart-rending scene in the movie made everyone cry.(电影中那令人心碎的场景让所有人都哭了。)
3、 sorrowful:
形容词,意为“悲伤的;哀伤的”。
既可描述人或事物的悲伤状态,也可引申为给人带来悲伤感。
例句:The sorrowful music filled the room with a sense of loss.(那悲伤的音乐让房间里充满了失落感。)
4、 melancholy-inducing(较为文学化):
组合词,意为“引发忧郁的;使人悲伤的”。
适用于较为正式或文学化的语境。
例句:The melancholy-inducing atmosphere of the abandoned house made me feel uneasy.(那座废弃房屋中引发的忧郁气氛让我感到不安。)