“责难”常见的英文表达有 “censure”、“reproach” 或 “blame” ,具体含义和用法略有差异:
censure: 语气较重,指正式或公开地严厉谴责、指责,通常用于官方或正式场合对不当行为或错误的批判。
例句:The government faced widespread censure for its handling of the crisis.(政府因处理危机的方式而受到广泛谴责。)
reproach: 侧重于因某人的行为不符合期望或标准而表达不满、指责,语气相对不那么正式和强烈,常带有一种遗憾或失望的情绪。
例句:She reproached him for not keeping his promise.(她责怪他没有遵守诺言。)
blame: 最为常用,指把不好的事情或错误归咎于某人,认为其应负责,语气根据语境可轻可重。
例句:Don't blame me for the mistake—it wasn't my fault.(别因为这个错误责怪我——这不是我的错 。)