“结结巴巴地说”可以用英语表达为 "stutter (out) words"、"speak with a stutter" 或 "stammer (out)"。以下是具体说明和例句:
1、 "stutter (out) words"
解释:直接描述说话时因紧张或困难而结巴。
例句:
He stuttered out his apology, his face turning red.
(他结结巴巴地道歉,脸涨得通红。)
2、 "speak with a stutter"
解释:强调长期或习惯性的结巴状态。
例句:
She speaks with a stutter when she's nervous.
(她紧张时说话会结巴。)
3、 "stammer (out)"
解释:与“stutter”类似,但更常用于描述因紧张或情绪激动而结巴。
例句:
He stammered out an excuse, trying to avoid blame.
(他结结巴巴地编了个借口,试图逃避责任。)
其他相关表达:"fumble for words"(笨拙地找词,含结巴意味)
例句:She fumbled for words, unsure how to explain.
(她结结巴巴地找词,不知如何解释。)
"hesitate in speech"(说话迟疑,可能伴随结巴)
例句:He hesitated in speech, clearly nervous.
(他说话迟疑,显然很紧张。)
总结:临时结巴:"stutter (out)" 或 "stammer (out)"。
习惯性结巴:"speak with a stutter"。
根据语境选择最贴切的词汇即可。