“剥脱”并非一个常见、被广泛认可的固定中文词汇,推测可能想表达“剥落”或“脱落”等意思,以下为对应英文表达:
peel off:强调物体表面的一层东西逐渐地、一片片地脱落下来。例如:The paint on the old wall is peeling off.(旧墙上的油漆正在剥落。 )
flake off:侧重于以小片、薄片的形式剥落。例如:The skin on my hands started to flake off after being in the cold for too long.(我的手在寒冷中待太久后,皮肤开始剥落。 )
fall off:使用最为广泛,指从某个物体上掉下来、脱落,可用于各种情境。例如:A button fell off my shirt.(我衬衫上的一颗纽扣掉了。 )
come off:与“fall off”意思相近,也表示从……上脱落、分离。例如:The label on the jar came off.(罐子上的标签掉了。 )