“抄近路走过”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 Cut across:
这是一个非常常用的表达,意为“抄近路穿过(某地)”或“走捷径”。
例如:Instead of following the long path around the park, they decided to cut across and save some time.(他们没有沿着公园周围的长路走,而是决定抄近路穿过,以节省时间。)
2、 Take a shortcut:
这个短语也常用来表示“抄近路”或“走捷径”。
例如:I usually take a shortcut through the alley to get to work faster.(我通常抄小巷的近路去上班,以更快到达。)
3、 Go the short way:
这个表达比较直接,意为“走短的路”或“抄近路”。
例如:Let's go the short way to avoid the traffic.(我们抄近路走吧,以避开交通拥堵。)
在描述“抄近路走过”这一动作时,“cut across”可能是最直接且常用的表达,因为它既包含了“抄近路”的意思,又隐含了“走过”或“穿过”的动作。不过,“take a shortcut”和“go the short way”也是可行的选择,具体使用哪种取决于语境和个人偏好。