“在你的手里”常见的英文表达有 "in your hands" 或 "in your possession",具体使用可根据语境调整:
1、 In your hands
强调“由你掌控、负责”的动态感,例如:
The future of this project is in your hands. (这个项目的未来由你掌控。)
2、 In your possession
更侧重“物品/事物属于你或由你持有”的静态状态,例如:
The key to the safe is in your possession. (保险柜的钥匙在你手里。)
其他变体(根据语境选择):Under your control(强调控制权)
Held by you(字面直译,适用于描述物理持有)
小贴士:若表达“能力/责任在你手中”,优先用 in your hands;
若强调“物品归属”,可用 in your possession 或 you have it(更口语化)。
希望这个解释能帮到你! 😊