“胡乱思考”可以翻译为 “think haphazardly” 或 “think randomly without a clear direction”。
“think haphazardly” 强调思考的随意性和无计划性,“haphazardly” 意为“随意地、无计划地”。
“think randomly without a clear direction” 则更具体地描述了思考缺乏明确方向的状态,“randomly” 意为“随机地”,“without a clear direction” 意为“没有明确方向”。
这两个表达都能较好地传达“胡乱思考”的含义,具体使用哪个可根据语境和表达习惯来选择。