“拘泥礼仪”可以翻译为 “be overly bound by or stick rigidly to etiquette/formalities” ,以下为你详细分析:
“be overly bound by”: “bound by”表示“受……约束”,“overly”意思是“过度地”,整体表达“过度受……约束”,体现出拘泥、死板的状态。
“stick rigidly to”: “stick to”意为“坚持;遵守”,“rigidly”表示“严格地;刻板地”,合起来就是“严格地、刻板地坚持”,同样传达出拘泥于礼仪的意思。
“etiquette”: 指社交或正式场合中应遵循的行为规范和礼仪,是比较正式的词汇。
“formalities”: 强调形式、手续、礼节,更侧重于那些较为繁琐、刻板的形式化礼仪。
例句:In some traditional families, people tend to be overly bound by etiquette, which may make the atmosphere a bit stiff. (在一些传统家庭中,人们往往拘泥于礼仪,这可能会让气氛有些生硬。)
He always sticks rigidly to formalities in official occasions, which sometimes seems a bit rigid. (他在正式场合总是拘泥于礼节,有时显得有些刻板。)